29.02.2024

Лунный заяц. Лунные кролики, легенда китая Юэ Ту – хранитель вечной жизни


Луна и лунный заяц в поэзии Китая

Душа Осиянная, в небе - Луна
бесценным зерцалом висит.
Ни звука - среди облаков. Тишина
божественным гимном звучит.
Осеннюю пору как раз пополам
Луны колесо рассекло.
Попутчикам вечным её, облакам,
на всей их дороге светло.
Усердного Зайца я тщусь отыскать,
- скатился тот с месяца вниз;
В Трёхногую Жабу все пятна опять
во взоре усталом слились.
Волшебный наш Плот скоро примет волна,
в руке моей - друга рука.
Пусть только прозрачной до самого дна
Небесная станет Река.

Пе.р Б.Мещерякова

СУ ШИ (1037-1101)

Пер. Евг. Витковского

ЛУНА СЕРЕДИНЫ ОСЕНИ
I
Как славно старалась
в прошлом году луна.
Как над старой стеною
была кругла и ясна.
Каким изможденным
казался я тою порой:
Хворый лежал
на сквозняке у окна.
А луна все плыла
и мой отыскала след:
Сквозь решетку окна
просочился неверный свет.
О болезни моей
откуда ей было знать?
В Башню Песен зашла -
никого-то в той Башне нет.
Подушку поправил,
трижды вздохнул тяжело.
С посохом вышел,
к луне обратил чело.
Воля Небес
не сжалилась надо мной:
В Лунный Дворец
ветром меня занесло,
Белыми росами
я проморожен так,
Что осенней цикадой
плачу, глядя во мрак.
Вот и свершилось:
поэт, воспевший луну,
На Поле Восточном
ныне - последний бедняк.
Скоро ль умру -
смею ли знать наперед?
Лунам счастливым
в жизни велик ли счет?
Рыба в пруду
зябнет и тоже не спит:
Плещется и сопит
всю ночь напролет.

II
Полных шесть лет
светит мне эта луна.
Полных пять лет
озаряет разлуку она.
Стихи, что прислал ты,
произношу нараспев.
Слезы в глазах -
это твоя вина.
Знаю, Люду
красотою тебя привлек.
Легко ли расстаться
с ним даже на краткий срок?
Серебром расстилается
озеро пред тобой.
Зеркалом в небе -
над тобою Лунный Чертог.
Лишь к третьей страже
смолкает шум торжества.
Тенями сливаются
люди и дерева.
В Северные Покои
вернешься в предутренний час.
Светом луны
и росою блещет листва.
Пошлешь за вином,
с женою встретишь рассвет.
Молодость вспомнишь -
сколько минуло лет.
Кто бы поверил,
что немощи скоро придут,
Что в чарках под грушами
больше ни капли нет?
Теперь - на восток
от древней реки погляди;
Гречиха, как снег,
цветет далеко впереди.
Вторить хочу
твоим прошлогодним стихам,
Но сердце, боюсь,
разорвется на части в груди.

Уверен, что луна с зайцем весьма кругла,
В сентябре холодно от инея да и ветра.
Чтоб ночью при приливе луной любоваться,
Предупредил наглухо не закрывать ворота.
Волны нахлынули, гулом заглушена молва,
Словно наступали генерала Атона войска.
Хочешь знать, насколько высоко волны поднимаются.
Гляди, горы Юе в брызгах волн чуть виднеются.
пер. Е.Серебрякова

Су Ши (пер. М.Басманова

С чаркой вина в руке
Любуюсь лазурью небес
И вопрошаю: «Когда
Луна, сияя, взойдет?»
Там, в небесном дворце,
В мире тайн и чудес,
В этот вечерний час
Какой отмечают год?

Как бы я с ветром хотел
Умчаться за облака!
Туда, где из яшмы дворцы,
Где башен сияет нефрит.
Только дорога, страшусь,
В бездну небес нелегка,
Стужа там в миг один
Сердце заледенит

В танце кружусь, и тень
Вместе кружит со мной.
Призрачный мир вокруг
Так непохож на земной!

Красный терем. Над ним
Обход совершает луна,
В спальню глядит через дверь
На тех, кто теперь не спит.
Надо ль роптать на неё
За то, что кругла, полна,
Что в ночь расставанья с тобой
Слишком ярко блестит?!

Радость – и рядом печаль,
Разлука за встречею вслед,-
Небом такая судьба
Людям в удел дана,
Луне – полнолунье, ущерб,
То яркий, то бледный свет…
Издавна повелось:
Нет ничего сполна.

Думой живу одной:
Чтоб там, за тысячу ли,
Также любуясь луной.
Ты не покинул земли.

(на мелодию «Шуйдяогэтоу»)

Юань Хаовэнь пер С.Торопцева
Как круглая яшма,
луна в ночи,
чисты, как хрусталь,
дерева на заре.
Пируют
в чертоге своём богачи
в шелковых одеждах
на ярком ковре.
А на задворках —
цветы да луна.
Сегодняшней ночью повсюду
весна!

Синь Ци-цзи (1140-1207) пер.Михаила Басманова.
Отполированный до блеска диск луны –
Из бронзы зеркало плывет по небосводу,
В осенние заглядывает воды,
Скользит по гребню голубой волны.
У губ застыла с чаркою рука,
И, глядя вверх, я говорю с луною:
«Чань Э, скажи, как быть мне с сединою,
Что мучит и терзает старика?»

Если б с ветром вспорхнуть,
И на тысячи ли
Оторваться я мог от земли,
И, свершая свой путь,
Мог на горы взглянуть.
И на реки в безбрежной дали,
Если б мог я срубить
На луне гуйхуа
С беззаботно звенящей листвой,
Чтобы радостно люди
Воскликнуть могли:
«Как нам стало светло под луной!»

Поэзия эпохи Юань Х111 – Х1У века

Гуань Хань-Цин (1240 – 1310)
Пер.И.Смирнова

Висит в вышине
нефритовый заяц-луна.
Вечной тоскою
душа полна..
Только одно желание
иногда оживает во мне:
Яшмовой плетью -
чтобы мчался быстрей -
Гнать-торопить
доброго скакуна…
Нет, уже никогда
туда, где красавица ждет одна,
мне не примчаться на быстром коне
……

Солнце-ворон и заяц-луна
торопятся, как всегда:
Закаты, восходы -
дней и ночей череда.
В жизни земной
не избежать разлук,
Седеют виски -
редеет дружеский круг.
Быстро - не остановишь -
несутся-летят года,
Время умчится, как жеребенок,
вырвавший повод из рук…
Не будьте глупцом,
мой друг!
Зачем добиваться
высоких постов?
Лучше вину
посвятить досуг -
Осушая чашу за чашей,
пьянеть средь цветов.

Ли Бо
(перевод А.Гитовича)
С кубком в руке вопрошаю луну

С тех пор, как явилась в небе луна —
Сколько прошло лет?

Отставив кубок, спрошу её —
Может быть, даст ответ.

Никогда не взберёшься ты на луну,
Что сияет во тьме ночной.

А луна — куда бы ты ни пошёл —
Последует за тобой.

Как летящее зеркало, заблестит
У дворца Бессмертных она.

И сразу тогда исчезает мгла —
Туманная пелена.

Ты увидишь, как восходит луна
На закате, в вечерний час.

А придёт рассвет — не заметишь ты,
Что уже её свет погас.

Белый заяц на ней лекарство толчёт1,
И сменяет зиму весна.

И Чан Э в одиночестве там живёт —
И вечно так жить должна.

Мы не можем теперь увидеть, друзья,
Луну древнейших времён.

Но предкам нашим светила она,
Выплыв на небосклон.

Умирают в мире люди всегда —
Бессмертных нет среди нас, —

Но все они любовались луной,
Как я любуюсь сейчас.

Я хочу, чтобы в эти часы, когда
Я слагаю стихи за вином, —

Отражался сияющий свет луны
В золочёном кубке моём.

Ду Фу (712-770
пер. Л.Меньшикова

«Я услышал рассказ войскового ревизора Ванна о том, что в ближайших горах живут два тетеревятника – черный и белый. Ловцы давно пытаются их поймать, но совершенно безуспешно. Ван полагает, что перья и когти у них не такие, как у других ястребов. Они боятся стужи, но когда приходит весна, взмывают ввысь, чтобы не разогрелись крепкие их крылья. По мнению Ванна, осенью они становятся такими крошечными, что их нельзя увидеть. По просьбе Вана я воспел их в двух стихотворениях.
1.
Летит – будто снег, сядет – словно нефрит
Осеннего чистого цвета.
Ему удивительных перьев не жаль
При дальних полётах по свету.
Когда он в полях – что заставит его
Утратить сердечные силы?
А рядом с людьми – что принудит его
Попасться в силки и в тенета?
Всю жизнь он охотится сам по себе,
И равных – он знает – не будет.
Есть сотни других – но ему не стерпеть
Позора захлопнутых клеток.
Как Пэн – до девятого неба взлетит,
Найдя там предел безопасный, —
Где зайцу в глубинах всех трёх его нор
Забот о спасении нету.

…………….
Ли Хэ (Ли Чан-цзи) (790-816)(Пер. И.Лисевич). Ли Чан-цзи – поэт эпохи Тан, более известен под именем Ли Хэ.
Ли Пин играет на кунхоу

В глубокую осень на доски из Шу
Натянет он нити из У –
В Горах опустевших недвижные тучи
Спускаются ниже к нему.
Заплакали Девы Реки в бамбуках.
Су-нюй в безысходной печали,
Когда на кунхоу Ли Пина в столице
Мелодией струны звучали:
То слышно дробление яшмы в Куньшань,
То фениксов двух голоса,
То в них орхидеи смеются цветы,
То с лотосов льется роса.
Холодное солнце теплей засияло,
Согрело двенадцать ворот,
Растрогали двадцать три нити-струны
Владыку Небесных Высот.
Где плавленым камнем чинила Нюйва
Пробитый в борьбе небосвод,
Там треснуло небо дрожащее – дождь
Осенний сквозь трещины льет.
И грезится людям, что он на Шэньшань
Шэнь-нюй обучает играть.
Запрыгали рыбы, как встарь, по волнам,
Акулы пошли танцевать.
У веток коричного дерева стоя,
У Чжи не уснет от печали,
И нити косые летящей росы
На лунного зайца упали.

Пер. Бориса Мещерякова

Цай Хуай (1012 — 1067)
Праздник Фонарей

Гирлянды «яшмовых огней» к вершине горной поднялись.
На царский выезд посмотреть к воротам толпы собрались.
Не ради Праздника Луны Сын Неба выйдет из дворца,
Но общей радостью полны, согласно бьются все сердца.
С небес струится чистый свет, хоть ночь давно сменила день.
Дыханьем теплым мир согрет, весенняя приятна тень.
Пусть приумножатся блага, пускай пребудут навсегда,
И после этих сорока, монаршей милости года!

Уже более пяти тысяч лет, согласно древним китайским мифам, лунный заяц под коричным деревом в агатовой ступке толчет и толчет снадобье бессмертия.

Благодаря мифам и легендам о лунном зайце, первом алхимике мира, появившемся пять столетий назад, в третьем тысячелетии до нашей эры, благодаря легендам о его чудодейственном снадобье в мировую медицинскую практику вошло немалое количество лекарств, впервые использовавшихся в Китае.

Вот и живет до сих пор благодаря этому снадобью лунного зайца древняя китайская цивилизация, единственная, из сохранившихся древнейших цивилизаций. Были древние египтяне, где они? Были древние греки, где они? Нынешние итальянцы не имеют никакого отношения к цивилизации древнего Рима. Лишь китайцы живут себе и живут. И всё , думаю, в каком-то смысле, благодаря снадобью лунного зайца, хранителя бессмертия.

Собирая все древние легенды и мифы о китайском хранителе бессмертия, лунном зайце, я поневоле стал запоминать проскальзывавшие в различных вариантах мифов и легенд, древних трактатах и записях некоторые составляющие заячьего снадобья бессмертия. Так ли оно неправдоподобно и мифологично? Может, скрывается в хотя бы частично восстановленном рецепте снадобья лунного зайца секрет долгожительства и здоровья?

Задумался еще и о том, почему вдруг, столь популярный в древние времена, один из древнейших мифических животных Востока, лунный заяц со своими рецептами снадобья вдруг практически исчез на многие сотни лет из летописей и хроник Китая. Нет его в широком культурном обиходе и доныне. Все вроде бы на Востоке знают, что живет на Луне некий лунный заяц и толчет под коричным деревом свой порошок бессмертия. А что за порошок, для кого? Боги и так бессмертны, им снадобья не требуется. Кому его передает заяц? Как он распространяется по земле? Начиная со средневековья нигде ни слова. Как бы засекретили говорить о нём со времен первого императора Цинь Шихуанди. Все рукописи о подобном снадобье жизни спрятали или сожгли. В иных вариантах мифов заяц толчет снадобье бессмертия для Чань Э, богини Луны. Но, как мы знаем, Чань Э еще на земле, обманув своего мужа, охотника И, выпила эликсир бессмертия. Иногда утверждается, что заяц своим снадобьем подкармливает то коричное дерево жизни, под которым он сидит. Как известно, дерево жизни во всей мировой мифологии символизирует бессмертие. Оно само дарит людям бессмертие. Листья, плоды и кора самого этого дерева жизни используются зайцем для приготовления снадобья. Значит, всё-таки снадобье заяц дарит людям.

Сказка – есть сказка. Но в любой сказке есть доля истины. И не поискать ли нам, подобно добросовестному любителю мифов Генриху Шлиману, свою Трою в действительной реальности. Что скрывается за словами о снадобье долголетия лунного зайца? В самых разных древних мифах и преданиях нахожу я сведения о разных составляющих этого целебного снадобья. Так ли они неправдоподобны? Даже среди синологов и мифологов мира, насколько я знаю, никто не пробовал разобраться в секретах заячьего снадобья. Лишь слегка прикоснулся к этой теме Мирча Элиаде в своей работе об алхимии Востока.

Привожу самый приблизительный состав ингредиентов снадобья Лунного зайца.

Роса, конечно же, лунная роса или селенит, легендарный гриб линчжи, корица, лавр, османтус, размельченный или жидкий нефрит, персик, тычинки и стебель лотоса, цветы хризантемы, все магические травы, дарующие и на самом деле долголетие и бодрость …. Долголетие связывают с зеленым цветом, как цветом жизни. Даже среди камней предпочитают зеленые: такие, как нефрит… Кстати, входит в снадобье лунного зайца и целебный алкоголь.

В одной из книг я прочел, что алкогольные напитки китайцы всегда рассматривали как лечебные. Они употреблялись для повышения жизненного тонуса и снятия напряжения.

Врачи делали из них множество целебных настоек. В китайском языке все алкогольные напитки обозначались терминами цзинь или цзю. Иероглиф цзинь встречается на гадательных костях эпохи Шан-Инь. В это время китайцы как бы от лунного зайца узнали способы приготовления алкогольных напитков из разных видов зерна. Эти напитки были похожи на японское саке. В Китае к концу эпохи Шан-Инь процесс брожения был изучен настолько хорошо, что китайцы могли получать алкогольные напитки, которые в три раза крепче обычного пива. Так выпьем и мы за здоровье лунного зайца. Синергетический эффект разных водных компонентов снадобья замечен в некоторых божественных по своему происхождению напитков, например, индийской сомы или иранской хаомы. В чудесном напитке, дарующем бессмертие тому, кто его употребляет, концентрируется сакральная сила Луны, воды и растительности. Это воистину «божественная сущность», ибо она превращает «жизнь» в «абсолютную реальность», т. е-, в бессмертие. Амрита, амброзия, сома, хаома и др. имеют свой небесный прообраз, предназначенный для богов и героев, но они присутствуют и в земных напитках - в соме индийцев ведической эпохи, в индейском мезоамериканском пульке…. Недаром, символом этих чудодейственных хмельных напитков был всё тот же лунный заяц.

Может быть, лунный заяц и был первым китайским алхимиком? Не случайно, китайская алхимия, в отличие от европейской, занималась не поисками рецептов искусственного золота и других богатств, а поисками рецептов бессмертия. Попробуем измельчить и заварить целебную смесь из тех составляющих, о которых хоть как-то упоминается в мифах о Лунном зайце. . Оказывается, что все эти составляющие входят в препараты, рекомендованные современной медициной. Но, может быть, какие-то более подробные рецепты снадобья лунного зайца уже тысячи лет хранятся в тайне, не разглашаются. Может быть, снадобьем лунного зайца пользовались китайские спортсмены на прошедшей Олимпиаде, и потому их силы были неисчерпаемы?

Эти памятники лунным зайцам стоят в Государственном военно-медицинском институте в районе Нейху в Тайбее. Адрес: No.161, Sec. 6, Minquan E. Rd., Neihu Dist., Taipei City. Установлены выпускниками фармацевтического факультета института в честь столетия факультета.

Может быть, и сейчас в секретных лабораториях опытнейшие фармакологи работают над секретами снадобья Лунного зайца. Не случайно же в военно-медицинском институте в Тайбэе, первом китайском военно-медицинском центре, к столетию установили памятник лунным зайцам, символизирующим восточную фармакологию. Что же толкут в своих ступках два тайбэйских лунных зайца? Над какими снадобьями колдуют специалисты этого старейшего фармакологического центра? Думаю, военные фармакологи делиться с нами секретами не станут, поэтому прислушаемся лучше к самому лунному зайцу и его толкователям. Подумаем, какую пользу принесут людям даже те вещества, входящие в заячье снадобье, которые нам известны. Там же, в саду медицинского центра растут некоторые растения, согласно легендам, входящие в состав снадобья: кондиломы, корица, персик и гинкго.

Начнем с лунной росы. Лунный заяц по всей Луне собирает капельки лунного света. В них сосредоточена сила жизни. Закодированы истинные сведения, помогающие нам жить дольше и не страдать от болезней. Врачи убедились в этом совсем недавно. Как-то в конце семидесятых годов ХХ века в ряде провинций Китая распространилась странная болезнь, поражающая сердечную мышцу. Болезнь уносила множество жизней. Врачи установили, что в продуктах питания в этом районе Китая отсутствует химический элемент селен. То есть «лунный». Его и назвали в честь Луны. Врачи в городе Кэшане, центре эпидемии, стали давать жителям по сто миллиграммов селена в день. «Кэшаньская болезнь» исчезла. Ученые всего мира занялись после этого исследованием селена, которого очень много на Луне. Отсутствие селена в организме приводит к болезни щитовидной и поджелудочной желез, печени, вызывает дистрофию сердечной мышцы. Организм перестает развиваться. Именно селен помогает человеку выжить в мире, полном экологически грязных зон и вредных излишеств. Селен как бы и поступает к нам с лунной росой. Его-то и собирает лунный заяц для изготовления снадобья бессмертия. Вот и мы положим богатые селеном растения в свою ступку.

Добавим и простой росы, и талую воду. Долголетие горцев ученые также связывают с водой, которую они пьют. Это так называемый «эффект талой воды», благотворно влияющей на обмен веществ и тем самым как бы «омолаживающей» организм. Наряду с дождевой водой эффективным лечебным средством при глазных болезнях признавалась утренняя роса. Очень ценились росы, собранные с лекарственных трав. Такими же целебными свойствами, как дождевая вода и роса, обладает град.

Добавим и благовоние из лотоса или гвоздики, а в ступку положим немного измельченного лавра, сосны и магворта.

Конечно же, сосредоточимся на коричном дереве, под которым и трудится непрестанно наш лунный заяц. В снадобье идут и кора, и плоды, и цветы, и листья корицы. Посмотрим, что нам скажут врачи и фармацевты. А они говорят, что из коры коричного дерева получают эфирное масло с коричным альдегидом, которого в хорошем аптекарском сырье должно содержаться не менее 1%, слизь и дубильные вещества.

Коричное масло вполне может применяться как желудочное средство. В медицине оно используется, но часто идет как вкусовая добавка к желудочному чаю. Такие недуги, как чувство переполненности, метеоризм и легкие нарушения желудочно-кишечной деятельности спастического характера, например из-за недостаточной секреции пищеварительных соков, — вот области применения коры коричного дерева.

Это говорят медики. Значит, мы вполне можем добавить в наше снадобье и коричное масло. Мао Цзедун писал:

У Ган поднес им вина
из цветов кассии,
Одинокая лунная богиня Чан Э
махнула широким рукавом, как в танце…

Может, и нам добавить в снадобье вина из кассии? Прочел я и о том, что в самых древних текстах лунное дерево называется «коричным деревом бессмертных-сяней». А в трактате «Тайпин юйлань» (высочайше одобренный канон о великом покое) как утверждается «есть даже описания видений, вызываемых воздействием соматического отвара и связанных с медиумами-сянями и самим деревом: «говорят, на луне есть коричное древо сяней. если сегодня узреешь его рождение, то этого достаточно, чтобы повстречаться с самим сянем. постепенно все это обретет форму, а затем прорастет и само коричное дерево». Характерно, что во всех этих преданиях прослеживается прямая связь между изготовлением соматического напитка бессмертия, коричным древом и существованием сяней - все это является изложением практики медиумов. не случайно обитательницу луны чанъэ также именуют гуйню - «коричной феей». это намек на то, что под чанъэ могли подразумевать женщин-шаманок…».


Китайская корица — кассия – с ее сладостью — важная часть китайской кухни и входит в состав смеси «пять специй» – равных частей кассии, гвоздики, перца хуа-цзе, бадьяна и фенхеля. В традиционной китайской медицине кассия считается одним из пятидесяти основных лечебных растений. аромат кассии укрепляет нервную систему и снимает депрессию.

Современные фармакологические исследования подтверждают антибактериальные свойства корицы: эфирный, спиртовой и водный экстракты коры коричника китайского подавляют рост пятнадцати видов болезнетворных бактерий, в том числе туберкулезной палочки.

Стебли оказывают жаропонижающее, обезболивающее действие при почечной и печеночной колике, повышают секрецию желудка, обладают антибактериальными (особенно для золотистого стафилококка и кишечной палочки), противовирусными и противогрибковыми (при поражении кожи, легких, ногтей) свойствами.

Кора нормализует кровообращение, улучшает работу желудка (добавляет энергии). Особенно хотелось бы подчеркнуть способность корицы модулировать настроение, повышать его.

В индийской медицине корица подобно имбирю считается почти универсальным лекарственным средством. Основной трактат тибетской медицины «Чжуд-ши» рекомендует использовать корицу в сочетаниях с другими растениями. Например, корица в сочетании с гранатом и черным перцем — незаменимое лекарство при несварении желудка, хрипоте, одышке и при заболеваниях печени.

Так что современные врачи лишь подтверждают целебность снадобья лунного зайца. Но, как мы знаем, обязательно в своё снадобье лунный заяц добавлял легендарный гриб линчжи. Попробуем и мы раздобыть, и добавить его. На многих древних рисунках лунный заяц изображен в обнимку с грибом линчжи. Считается, что под этим легендарным названием скрывается трутовик лакированный или рейши, активно используемый сегодня в качестве лекарства против рака, аллергии, гепатита и еще тысячи и одной болезни. У Чэнъэнь в романе «Путешествие на Запад» описывает, как ими питался свиноподобный Чжу Бацзе. В книге Гэ Хуна «Бао Пу-цзы» в главе «Снадобья бессмертия» утверждается, что чудесные грибы жоучжи есть не кто иные, как карлики ростом семь-восемь вершков. Встречу с ними нельзя упускать. Надо при помощи колдовства молча обойти их сзади ковылящей походкой и схватить. Затем необходимо содрать с карлика целиком кожу и проглотить его. Вскоре после этого можно надеяться средь бела дня вознестись на небо.

В древней китайской фармакологии цзиньюань гриб линчжи подразделялся на шесть сортов, определяемых связями со стихиями: кислый на вкус и излечивающий печень драконовый (зеленый) гриб со священной горы Тайшань (дерево); горький на вкус и излечивающий сердце красный гриб с горы Хэншань (огонь); сладкий на вкус и излечивающий селезенку желтый гриб с горы Суншань (почва); острый на вкус и излечивающий легкие белый (яшмовый) гриб с горы Хуашань (металл); соленый на вкус и излечивающий почки черный гриб с горы Чаншань (вода); ментоловый (нейтральный) на вкус и излечивающий кости древесный гриб, растущий повсеместно (вторичное дерево).

Линчжи Гриб (Линг-ши, Рейши, Трутовик блестящий, Трутовик лакированный, Ганодерма блестящая, ganoderma lucidum) Гриб Линчжи - один из самых известных грибов, используемых в традиционной медицине. Он растёт на корнях и упавших стволах дуба острейшего (quercus acutissima) и других листопадных деревьев на территории Китая. Линчжи пресный, тёплый, входит в каналы почек, печени, сердца и легких. Он «питает и укрепляет тело, восполняет семя, изгоняет ветер». Линчжи называют «Грибом бессмертия». В традиционной китайской медицине Линчжи присвоена высшая категория с точки зрения широты действия и отсутст вия побочных эффектов. Химический состав Гриба Линчжи очень насыщенный: протеины содержат все незаменимые и заменимые аминокислоты и амиды.

На китайских каменных рельефах эпохи Хань есть изображения мифического зайца, живущего на Луне и толкущего там эликсир бессмертия. Заяц держит в лапах волшебный гриб линчжи, точно не идентифицированный до сих пор. Весьма вероятно, что это был гриб, который считался сверхъестественным из-за наркотических и лечебных свойств. Очевидно, этот гриб использовался даосами для приготовления возбуждающих наркотических снадобий, продлевающих жизнь.

Исследование лечебных Грибов Линчжи показало, что их противораковое действие связано с содержащимися в них полисахаридами и жирными субстанциями, которые, вероятно, являются эргостеринами. Степень восстановления поврежденной иммунной системы, в том числе при заболевании СПИДом, и противоопухолевая активность зависят от длительности терапии с использованием Гриба Линчжи.

Гриб Линчжи имеет четыре главных целебных свойства.

1) обладает сильным противоопухолевым действием.

2) показан при аллергических заболеваниях.

При исследовании химического состава Линчжи в Американском Институте рака было сделано удивительное открытие: найдено вещество, названное «ланостан», которое тормозит образование антител. Сейчас больные бронхиальной астмой, атопическим дерматитом и другими аллергическими заболеваниями исцеляются от них при помощи Линчжи.

3) положительный эффект от применения препаратов из этого гриба при любых легочных заболеваниях.

4) широкое успешное использование Линчжи при сердечно-сосудистых заболеваниях.

О целебных свойствах Линчжи в Китае известно 4 тысячелетия. Согласно древним источникам гриб назывался растением, «дающим вечную молодость», или «божественной травой» и использовался только императорами или богатыми аристократами. Более 2000 лет назад в Китайской «Священной Книге о чудодейственных лекарственных растениях» гриб Линчжи назван «лучшим среди 365 самых ценнейших растений Востока», превосходящим по эффективности знаменитый женьшень. В древнем Китае гриб был настолько легендарен, что его изображение вырезали в качестве украшения на дорогой мебели, на рукоятках посохов и т. д.

В настоящее время целебные свойства Линчжи всесторонне изучаются в ведущих медицинских учреждениях Японии, США, Франции, Канады. В Японии сухой экстракт плодового тела Линчжи (Рейши гриб) включен в официальный список противоопухолевых препаратов. Еще совсем недавно препараты гриба линчжи были крайне дороги. Дело в том, что в дикой природе он встречается крайне редко, шероховатые споры этого гриба легко цепляются к любой коре деревьев, но прорасти могут только при определенных условиях (температура, влажность древесины и воздуха и др.) Как правило, они растут на дикой сливе, да и то не на всякой — знатоки древности утверждали, что линчжи приживается «из 10000 диких слив только на десяти». Обычно грибы выбирают старые сливовые деревья, растут одиночно и довольно медленно – три-четыре года. За это время гриб достигает веса 250 – 300 граммов. Метод культивирования ганодермы был открыт в 1972 году японцем Сигеаки Мори. Грибы выращиваются на специальных грибных фермах, где поддерживаются особые климатические условия для прорастания спор. Главным образом, гриб растет там на пнях или обрубках фруктовых деревьев и на стерилизованных и обогащённых питательными веществами опилках деревьев лиственных или хвойных пород.

Вот видите, какие ценные растения, деревья, грибы и плоды использовал наш первый алхимик, лунный заяц, создавая свое снадобье бессмертия. Кинем и мы щедро в наше снадобье замечательный эликсир «Линчжи».

«Украшенная изображением зайца», «Несущая знак зайца» - один из устойчивых эпитетов по отношению к Луне, который можно встретить как в древнеиндийской литературе (например, «Махабхарате»), так и в литературе нового времени. В фольклоре народов мира существуют разнообразные истории, связанные с тем, каким образом заяц или его изображение оказались на поверхности Луны. В индуистской традиции сведений о лунном зайце до современности по-видимому не дошло, однако одна из буддийских «Джатак», написанная на санскрите и называющаяся «Джатака о зайце», подробно рассказывает о том, как это произошло.

В одном лесу жил бодхисаттва в образе зайца. |||||

«Благодаря высокой благости и тела красоте, не-обычайной крепости, огромной силе, что слабыми зверями не подозревалась, он безопасно жил в лесу, как царь зверей.

Он там блистал, словно отшельник мудрый; был облачён, как в кожаное платье, в собственную кожу, и заменяла шерсть ему мочальную одежду; свою потребность в пище он утолял побегами травы.

И так как помышления его, слова, поступки были дружбою просветлены, то большинство животных диких, доступных прежде всяким злодеяньям, теперь друзьями сделались его, учениками». (Здесь и далее перевод с санскрита А. Баранникова и О. Волковой).

Ближайшими друзьями зайца были выдра, шакал и обезьяна. Они уважали его за добродетели, любили и считали своим наставником.

«Однажды вечером к Великосущному пришли его друзья послушать наставления в святом законе и с глубочайшим почтением уселись около него; в это время почти полный диск луны, которая стояла очень далеко от солнца, сиял ослепительным блеском, словно серебряное зеркало без ручки. Он, посмотрев на луну и увидев, что одна сторона её кажется не совсем круглой, вспомнил, что луна уже четырнадцатый день восходит в своей светлой половине и обратился к своим друзьям:

«Луна как будто улыбается прекрасным полным диском, всем добрым говорит она о празднике пошадха.

Так, значит, завтра - пятнадцатый день луны. Посему вы должны надлежащим образом выполнить предписания, относящиеся к празднику пошадха, а именно: вы должны почтить гостя, явившегося в надлежащий час, прекраснейшею пищей, полученной надлежащим образом, и лишь после этого удовлетворить свои насущные потребности».

После того, как друзья-ученики зайца согласились подготовить радушный прием гостя, сулящий обретение духовных заслуг, и отправились по домам, заяц задумался о том, что же он сможет предложить гостю - ведь в его распоряжении имеются только побеги травы... Решение принятое им после раздумий обрадовало его: поскольку все его имущество заключается в собственном теле, он сможет предложить гостю самого себя!

Шакра, царь богов, узнал о решении зайца и решил испытать его. Под видом брахмана, сбившегося с пути и отставшего от каравана, он появился в лесу и стал взывать о помощи. Пришедшие звери предложили ему свои дары: обезьяна - свежие сочные плоды манго, выдра - рыбок, а шакал - ящерицу и кувшин молока. После них подошел заяц и предложил Шакре в качестве пищи собственное тело, изжаренное на огне. Поначалу Шакра отказывался от предложения зайца, но после его убеждений в благоприятности такого поступка согласился, и заяц вошел в огонь.

«Когда Шакра, владыка богов, увидел это, его сердце было поражено величайшим изумлением, и он, приняв свой божественно прекрасный облик, почтил его словами, приятными для сердца и для слуха, предварив их целым потоком небесных цветов. Затем он взял его своими руками, прекрасными, как лепестки цветов белого лотоса, пальцы которых украшали их, как драгоценности, и показал его божествам:

"Взгляните вы сюда, о боги-небожители! Возрадуйтесь вы великому подвигу Великосущного!

О! Как сегодня он без размышлений, из любви лишь к гостю, легко расстался с телом! Меж тем как слабодушные без дрожи не расстаются даже и с цветами, которые от жертвоприношения остались.

Какая противоположность меж его животным обликом и этой тонкостью ума и благородным самоотреченьем! Сколь поразительный урок для тех богов, людей, что нерадивы в накоплении заслуг!

Как сильно ум его проникнут блеском постоянных упражнений в добродетели! О, как своим поступком благородным к достойной жизни любовь он проявил!"

После этого Шакра, заботясь о благе мира, чтобы увековечить этот дивный подвиг, украсил изображением зайца, как счастливым предзнаменованием, верх лучшего из своих храмов - Вайджаянты и залы собраний небожителей - Судхармы, а также диск луны.
Поэтому ещё теперь на полном месяце сияет в небесах изображенье того зайца, как будто отраженье в зеркале серебряном.

С тех пор ночи украшенье - месяц, что заставляет расцветать улыбкой лотосы, известен в мире стал под именем Шашанка ("Со знаком зайца")».

Заяц, воскрешенный Шакрой (Индрой), по различным версиям мифа, остается жить на Луне и становится бессмертным. С некоторыми вариациями эту легенду воспроизводят в Китае, Японии, Корее, Шри Ланке, Таиланде, Вьетнаме, Камбодже, Мьянме... История про лунного зайца связывается с популярными летними праздниками в этих странах.

В Китае, в старинных поэтических сборниках, говорилось о том, что в Лунном дворце живет белый лунный заяц, который, сидя в тени коричного дерева, круглый год толчет в ступе снадобье бессмертия. Некоторые из китайских поэтов называют лунного зайца «нефритовым зайцем» или «золотым зайцем», и эти названия часто используются для обозначения самой Луны. Помимо этого, легенды о лунном зайце можно встретить в мексиканской (ацтекской) культуре, культуре доколумбовой Америки в целом и некоторых других.

Мезоамерика. Ацтеки (рисунки в кодексах): Burkhart 1986: 116; Codex Borgia 1831: 44, 60; Romain 1988, fig.3d, 53; Sahagъn 1953 [говорят, что боги сыграли над месяцем шутку и ударили кроликом ему по лицу; отпечаток остался, лицо месяца потемнело; после этого он поднялся освещать мир ]: 3-4, 42; хонас [информанты отрицали, что во время затмения зверь глотает луну, но говорили, что на луне виден кролик ]: Driver, Driver 1963: 192; отоми [пятна на луне – кролик (без подробн.)]: Galinier 1990: 539; уастеки: Alcorn 1984: 61 [Кролик предупреждает людей о потопе; плывет на ящике, в котором спрятались люди; когда ящик всплывает до неба , Кролик прыгает на луну; его видно сейчас, он держит взятую с собой еду - клубни Ipomoea tillacea; луна была ярче солнца, кролик помрачил ее свет ]; Laughlin 1969b [как в Alcorn]: 308; Relatos Huastecos 1994 [раньше орудия работали сами; человек послал их расчистить участок; утром увидел, что растительность возродилась ; застал Кролика, тот объяснил, что будет потоп , велел сделать ящик, поместиться туда с семьей и запасом еды, взять и его, Кролика; ящик всплыл до неба; Кролик из любопытства забрался на солнце, но там было слишком жарко, тогда перелез на луну; не смог вернуться, т.к. за это время вода сошла, ящик опустился на землю, Кролик остался на луне; на земле человек и его семья развели огонь, стали жарить рыбу; поднявшийся дым окрасил небо, сделав его из белого голубым ; создатель Huнtom нnik послал птицу узнать, в чем дело; та стала тоже есть рыбу, была превращена за это в стервятника, т.к. на самом деле это были не рыбы, а трупы утонувших людей ; то же с посланным орлом; тогда колибри, тот вернулся и сообщил; Создатель спустился, сунул человеку в зад головню, превратив его и его семью в выдр, которые едят дохлую рыбу ; головешка – хвост; колибри невинен, и сейчас питается цветочным нектаром ]: 93-99; науатль области Уастека: Stiles 1985a: 102 [Кролик спустился с луны предупредить о потопе; пошел дождь; спаслись мужчина с женой, сыном и двумя дочерьми; отец послал сына узнать, есть ли еда; затем послал дочерей; первая, увидев, что брат ест падаль, стала птичкой чилькоте; вторая вернулась и рассказала; отец сделал ее колибри, сына – стервятником; его детей воспитала девушка, забеременевшая от кедра; индейцы района Уастека – их потомки ], 113 [возможно, Кролик прыгнул на луну, когда ковчег всплыл до неба ]; науатль области Уастека (штат Сан-Луис-Потоси) [человек расчищает мильпу, утром находит лес нетронутым; ловит Кролика, тот возрождал лес ; за обещание его освободить Кролик сообщает, что будет потоп, велит сделать лодку; вода поднимается до неба, Кролик прыгает из лодки на луну, виден там до сих пор ]: Gonzalez Torres 1975: 90; тотонаки: Arenas 2000 [было темно, старик велел сжечь много дров, стал есть горячие угли; другой сказал, что он будет солнцем, но побоялся есть угли; первый стал Солнцем, пойдя на запад (был уже вечер); второй все же стал есть угли, но вымазался в золе; пошел на север, встретил женщин, стиравших одежду, одна плеснула в него водой от стирки, он пожелтел; взошел Месяцем; один человек поймал кролика, бросил в Месяц, с тех пор на нем виден кролик ]: 37-39; Ichon 1969, № II (горные) [см. мотив A5; был только Месяц, любовник всех женщин ; говорил, что он - Солнце; после появления Солнца Месяц опять зовет женщин заниматься любовью, но они выплескивают ему в лицо воду, которой мыли кукурузу; с тех пор Месяц тусклый ]: 55-57; тепеуа (Сан-Педро-Цильцакуапан, тепеуа-де-писафлорес) [на луне виден кролик ]: Давлетшин, личн. сообщ. 14 февраля 2009; тлапанеки [разорявший поле кролик приклеился к липкому чучелу; Месяц спустился, съел его; кролик виден на его диске ]: Schultze Jena 1938, № 5: 133, 156; чинантеки [Месяц пьет из источника прежде, чем священник-Кролик благословляет воду; Солнце бьет Месяца кроликом по лицу, отпечаток остался ]: Bartolomй 1984: 15; Weitlaner 1952: 173; 1977: 55; масатеки: Inchбustegui 1977: 33 [людоедка успела съесть сердце Месяца; оживляя его, старший брат-Солнце заменил его сердцем кролика ], 38 [кролик говорит Дикому Коту (tigrillo), что отражение луны в воде – сыр; тот прыгает в воду; собирается схватить Кролика; Кролик становится у скалы и делает вид, что держит мир; ставит на свое место Кота, уходит, не возвращается; Кот снова его преследует, Кролик бежит на луну и с тех пор виден там ]; Johnson, Johnson 1939 [старуха ходит к реке мыть кукурузу; рыбки крадут частички; старуха следит за свертком с кукурузой, находит там два яйца, дома кладет в вату; из них рождаются братья Солнце и Месяц; в отсутствии старухи все разбрасывают; она сердится, они превращаются в юношей; не могут забросить мяч на небо, старуха забрасывает, выигрывает, запирает братьев, чтобы их съесть; Солнце убегает, Месяц съеден; Солнце превращается в собаку, просит бросать ему кости; головы нет, она спрятана под крышей; он просит птиц пеньем отвлечь внимание старухи и ее мужа; уносит голову, восстанавливает Месяц, чтобы его оживить , одно из животных должно стать его сердцем; олень и другие проходят мимо, не отвечают на просьбу Солнца; Кролик последний, Солнце помещает его в Месяц, тот оживает ]: 218-220; Portal 1986 [как у чининтеков; Луна - сестра Солнца ]: 54; пополука, науатль Веракруса [люди с заячьей губой укушены луной; на луне виден кролик ]: Mьnch 1983a: 157; 1983b: 371; чатино [Солнце и Луна живут на земле у старухи; та велит им нарубить веток; из кустов выскакивает кролик, прыгая Луне прямо в лицо; его отпечаток остался ]: Bartolomй 1979: 23-24; 1984: 10; трики: Garcнa Alcaraz 1973 в Bartolomй 1984 [Месяц съел кролика, тот виден внутри него ]: 18; Hollenbach [см. мотив A20; братья-близнецы живут в доме старухи, убивают ее мужа-Оленя; змея собирается сожрать мир, близнецы бросают ей в пасть раскаленные камни; посылают муху проверить, мертва ли змея; муха испражняется на ее левый глаз; младший брат берет себе более яркий правый глаз, старший – левый; братья идут, младший хочет пить; старший добывает воду, как только младший соглашается поменяться глазами; Г. приходит к близнецам; они ее усыпляют и насилуют, нацепив камни на пенисы; убегают на небо, старший становится Солнцем, младший – Месяцем; он проглотил кролика , тот теперь виден на нем; птицы будят Г., она в крови; бросает вслед близнецам детали своего ткацкого станка (превращаются в созвездие Тельца) и сандалии (превращаются в Плеяды); сама Г. становится духом паровой бани ] 1977: 143; 1980, № 8.26-8.37: 463-468; Nader 1969 [Месяц поднимается на небо на спине кролика ]: 412; Valentini 1899 [Солнце быстро уходит вперед, Месяц тратит время на то, чтобы поймать и съесть кролика; тот застревает у него в горле; с тех пор Месяц бледный ]: 39; миштеки: Lуpez Austнn 1996, fig. 2 [стела Тлашиако с изображением кролика внутри глифа-луны ]; Munn 1984, fig.7 [миштексий (?) полихромный сосуд]; сапотеки [Солнце предлагает Луне кролика в обмен на ее более яркий глаз]: Parsons 1936: 326; уаве [когда Луна находилась на западе, на нее забрался юноша и лишил ее девственности; потекла кровь; с тех пор женщины менструируют; юноша в наказанье был превращен в кролика; затмения Луны вызваны потерей ею крови, когда ее кусает живущий на ней юноша-кролик; если беременная женщина попадает под лучи луны в это время, лицо ее будущего младенца окажется покрыто такими же пятнами, как и лицо самой Луны ]: Lupo 1991: 230-231; михе, киче: Bevan в Thompson 1977: 443; чоль: Gebhardt Domнnguez 2001 [Chu"jtat вывел землю из своего сердца; сперва она была подобна ветру, ветер стал облаком, облако водой, вода грязью, грязь землей; по четырем углам земли поставил в каждом по три человека Chuntewinikes ее поддерживать; эти люди питаются только запахом цветов и плодов; после этого Ч. обрезал пуповину, соединявшую его сердце с землей; земля покрылась растительностью; Ч. создал первых людей, меньше размером, чем Chuntewinikes, но больше нынешних, очень умных; ни в чем не нуждаясь, они забыли творца; Ч. уничтожил их потопом, послал Стервятника узнать, остался ли кто-нибудь, велел ничего не трогать, но тот стал есть трупы; Ч. наказал его, велев питаться падалью; послал Горлинку, она увидела, что везде кровь, но некоторые спаслись на плотах; выпачкав кровью ноги, вернулась к Ч.; тот превратил спасшихся людей в обезьян; пена потопа превратилась в камни, которых ранее не было; Ч. создал двух людей, один попытался убить другого, Ч. его уничтожил, другому дал женщину; их потомки населили землю; одна женщина скрывает от старшего сына Askun, что у него есть младший брат Ijts"in; тот заметил его следы, мать показала И.; И. сделал оводов и пчел, велел оводам его будить, если долго спит; А. завидует, убил И. на участке, тот вернулся; заманил И. в капкан для агути, тот снова вернулся; разрубил, скормил рыбам, тот вернулся с рыбой; предложил залезть на дерево достать мед; тот 12 раз сбросил ему не соты, а воск, И. сделал 12 агути, они подрыли дерево; оно упало, А. разбился, И. сделал из него всех животных; из зубов, крови, сердца определенных птиц, причем из сердца колибри; И. повел животных к дому; прошедшие в одну дверь и вышедшие из другой стали домашними, остальные дикими; мать довольна, но Собака рассказала ей, что животные – из плоти ее сына; та зарыдала, кролик и олень в испуге не прошли в нужные двери, бросились бежать, И. схватил их за хвосты, они оторвались; за этими двумя разбежались другие лесные звери; однажды И. поймал белого кролика, отдал матери; лег в гамак, качался, от этого деревья падали сами; но утром растительность цела; юноша подстерег подаренного матери кролика, тот говорил деревьям, чтобы они встали; он вернул кролика матери, больше она с ним не расставалась; сын прыгнул в небо, стал Солнцем, мать – Луной, на ней тень кролика ]: 49-57; Whittaker, Warkentin 1965, № 5 [юноша очищал поле от сорняков, качаясь в гамаке, мачете, мотыги работали сами; утром оказалось, что растительность цела; то же на следующий день; он подсмотрел, как ночью Кролик возрождает ее ; он поймал кролика, отдал матери; не знает, что зерна кукурузы надо замачивать, на поле ничего не вырастает; тогда он убил старшего брата (который не сказал ему, как надо сеять); карабкаясь головой вниз, он залез на крышу дома, затем по бамбуку на небо, стал Солнцем; его мать полезла следом, стала Луной; на лице Луны виден кролик; у Солнца есть взятый им с собой цыпленок ]: 35-45; цельталь: Hermitte 1970: 23-25 [мальчик просит двух своих старших братьев забраться на дерево достать мед; братья едят мед, бросают младшему только воск; тот швыряет воск о ствол, дерево падает, братья гибнут; младший расчищает участок под мильпу, утром находит деревья целыми; остается следить, видит как кролик, la urraca и la gallineta приходят, кричат: Поднимитесь деревья, поднимитесь камни!; гальинете сворачивает шею, с тех пор у той болит голова; кролика приносит матери; идет с ней на ярмарку; там люди пытаются забраться на большое колесо; лишь мальчику удается, его мать, держа кролика, поднимается за ним, уцепившись за его рубашку; люди бросают в них камни, выбивают женщине глаз; телега возносится к небу, мальчик становится Солнцем, его мать Луной; из-за выбитого глаза ее свет бледен; кролик у нее на руках виден на луне до сих пор ]; Slocum 1965 [бабка-Луна приманивает птиц и животных, разоряющих кукурузное поле; ловит за хвост кролика, оленя, пекари; смеется, они убегают, оставив свои хвосты; ей удается поймать только кролика; он и сейчас у нее ]: 17; лакандоны [Хачякьюм создал богиню Луны, дав ей кролика и изобразив его на ее одежде ]: Milbrath 1999: 32; майя Юкатана (керамические фигурки с о.Хайна: женщина (вероятно, Луна) сидит в обнимку с кроликом ): Anton 1968, pl.211; Romain 1988, fig.51, 52; Классический период: Romain 1988, fig.54 [кролик на луне, обсидиановая пластинка из Вашактуна ]; Schele, Miller 1986 [матери правителей Яшчилана иногда изображались внутри знака Луны, а отцы - знака Солнца; Луна изображена сидящей на лунном серпе с кроликом на руках ]: 55, fig. 48; классические майя [(различные изображения богини Луны с кроликом) ]: Taube 1992, figs. 30, 31; акатек [базовое слово для луны txitx ("кролик") этимологически восходит к протомайяскому *chich ]: Давлетшин 2005, личн. сообщ.

Гондурас - Панама. Никарао (?): Bevan в Thompson 1977 [есть мотив кролика на луне ]: 443; куна [сестра мажет любовнику лицо соком генипы; это оказывается ее брат; он уходит на небо, превращается в месяц; пятна видны до сих пор; детям в шутку говорят, что там кролик ]: Holmer 1951: 151.

Ср. Льяносы.
Яруро [Кролик избил тестя, раздавил ему тестикулы, убежал; теперь живет в небе; съест всякого, кто войдет в его дом ]: WS 1990c, № 57: 85).